"Det er nærmest en livsopgave at blive en god oversætter og magte opgaven at flytte en udenlandsk god litterær forfatters stilistiske prægnans og særhed til det danske sprog. Det er lige så svært som at blive en god forfatter."

Sådan skriver Peter Nielsen i dagens Information, med udspring i sin tale til Judyta Preis og Jørgen Herman Monrad, der forleden modtog Dansk Oversætterforbunds ærespris.

Det er netop denne evne til at skrive en udenlandsk forfatter frem, vi gerne hylde med prisen, og vi takker Preis og Monrad for at have taget denne livsopgave på sig – og Nielsen for at beskrive den så smukt.

God weekend!

https://www.information.dk/kultur/2026/05/litteraer-oversaettelse-livsopgave
"Det er nærmest en livsopgave at blive en god oversætter og magte opgaven at flytte en udenlandsk god litterær forfatters stilistiske prægnans og særhed til det danske sprog. Det er lige så svært som at blive en god forfatter." Sådan skriver Peter Nielsen i dagens Information, med udspring i sin tale til Judyta Preis og Jørgen Herman Monrad, der forleden modtog Dansk Oversætterforbunds ærespris. Det er netop denne evne til at skrive en udenlandsk forfatter frem, vi gerne hylde med prisen, og vi takker Preis og Monrad for at have taget denne livsopgave på sig – og Nielsen for at beskrive den så smukt. God weekend! https://www.information.dk/kultur/2026/05/litteraer-oversaettelse-livsopgave
WWW.INFORMATION.DK
Litterær oversættelse er en livsopgave
Det kræver rejser og en usynlig viden at finde den rette stemning i en bog. Det er et arbejde, man aldrig må overlade til en algoritme
Yay
Like
Love
6
1 Kommentarer 0 Delinger 1K Visninger