Trænger man til at høre lidt nabosprog, kan det svenske forfatterforbunds podcast anbefales, ikke mindst seneste afsnit hvor der diskuteres oversættelse og AI.

Her peges ingen fingre, og der er tid til at komme hele vejen rundt i en bogbranche under pres, fra forfattere, forlag og streamingtjenester til oversættere og redaktører.

Det er en fint nuanceret udsendelse, og den stiller vigtige spørgsmål: Hvad kan oversættere gøre for forlag og forfattere? Hvad kan forlag og forfattere gøre for oversættere? Og hvad kan der gøres politisk for at sikre at små sprog som de skandinaviske både overlever og udvikles? Lyt med!

https://poddtoppen.se/podcast/1872937760/forfattarforbundets-podd/3-ai-och-oversattning
Trænger man til at høre lidt nabosprog, kan det svenske forfatterforbunds podcast anbefales, ikke mindst seneste afsnit hvor der diskuteres oversættelse og AI. Her peges ingen fingre, og der er tid til at komme hele vejen rundt i en bogbranche under pres, fra forfattere, forlag og streamingtjenester til oversættere og redaktører. Det er en fint nuanceret udsendelse, og den stiller vigtige spørgsmål: Hvad kan oversættere gøre for forlag og forfattere? Hvad kan forlag og forfattere gøre for oversættere? Og hvad kan der gøres politisk for at sikre at små sprog som de skandinaviske både overlever og udvikles? Lyt med! https://poddtoppen.se/podcast/1872937760/forfattarforbundets-podd/3-ai-och-oversattning
PODDTOPPEN.SE
3. AI och översättning - Författarförbundets podd
Tillsammans med Johannes Holmqvist, förlagschef på Bokförlaget Tranan, reder vi ut vad översättarens uppgift är och hur den rollen påverkas i en värld där stora språkmodeller har börjat användas. Samtalet rör sig från märkning av maskinöversatt litteratur till vem som ska översätta framtidens nobelpristagare.
Like
2
0 Kommentarer 0 Delinger 533 Visninger